专业解读——翻译

来源:SOHU  [  作者:怀珠教育   ]  责编:吕秀玲  |  侵权/违法举报

人的一生并非须臾之间,皆因虚度之人不懂得珍惜。即如财富千金,如落入挥霍无度之人,亦顷刻间化为乌有。然托之长于经营者,虽微薄之财,则可无穷尽矣www.egvchb.cn防采集请勿采集本网。

我终于明白了,你说的专业指的是“精通的”这个意思!The significance of“profession”lies in your trusting in it absolutely. 修改线. 您的“专业”指的是?学校的专业用Major,表示专家等的

翻译专业主要学什么?什么样的学生适合报考?未来的发展前景怎么样?今天让我们一起来了解!

理论上,阳光在从不同地表物质反射回来是不同的。某一特定地表物质的反射光谱往往是独一无二的。在遥感技术中,获得一个可能正确的遥感图像解读之前,进行“光谱特征”分析是一项最基础的工作。

一、专业解析

一堆数据(means,standard errors,P values应该是本专业相关的分析手法之类的楼主请自己斟酌);然后东拐西绕地分析数据。没有story(story就是interpretation,这是作者的idea就保留了);没有有效信息。

翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。

我看了你的资料,你讨厌抽烟,饮酒,还有我平时又睡得很晚。看来我真让你讨厌,不过还是帮你翻译 “这么久不见看到你真开心啊,我很好,你呢。对不起,我不能早点回你的信,因为我正在考升十级的

在教育部专业目录中,翻译专业虽然属于外国语言文学类,但在课程设置上仍有差异。以英语专业为例,翻看各学校招生专业介绍,专业课程往往包含诸如英汉互译或者笔译、口译等翻译课程,而翻译专业同样要学习综合英语、英语口语、英语写作、英语视听说、英语国家概况等一般英语专业常见的课程。那么翻译专业的不同之处在哪儿呢?其实,虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。以北京语言大学翻译专业英语方向为例,语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。

术语有:AD、AP、ADC、APC、上路、中路、下路、高地、打野、野区、buff、反野、主宰、暴君、补刀、gank(抓人)、第一滴血(一血)、连杀、终结、横扫千军、天下无双、大杀特杀。AD指的是物理攻击,

在人才培养目标上,翻译专业比普通的英语专业更加具体。如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。

为了突出与一般外语专业的差异化培养,北语翻译专业的本地化这一方向增加了计算机技术模块,包含高级编程、数据结构与数据库原理、移动开发等计算机或软件专业课程,翻译技术模块中还添加本地化概论、本地化实践等课程,从软件等产品、产业本地化这一更针对市场发展需求的角度,重新定义翻译人才的价值功能,拓展了翻译人才对不同岗位需求的适应能力,使学生能够快速上手大型软件翻译这类单一语言人才难以承担的工作。

二、主要课程

语言知识与能力模块:综合外语、外语听力、口语、阅读、写作;现代汉语、古代汉语、高级汉语写作。翻译知识与技能模块:翻译概论、外汉笔译、汉外笔译、应用翻译;联络口译、交替传译、专题口译。相关知识与能力模块:中国文化概要、所学外语国家概要、跨文化交际、计算机与网络应用、国际商务、公共外交。

三、专业与就业

从北语近年翻译专业毕业生出路来看,直接就业的学生主要分布在各大部委、政府部门、外事机构、教育和信息咨询机构、文化传媒等行业,从事的也多是与语言服务相关的工作。部分学生直接从事与翻译相关的工作。

如果单从毕业生就业领域来看,翻译专业和一般外语专业的区别似乎不大。但是从知识结构特点来看,翻译专业人才就业时仍有独特的优势。研究生阶段学习翻译专业的宋女士介绍,她本科英语专业毕业后,也能胜任一般的笔译工作,但是从口语传译阶段开始,所需要的就不仅仅是外语熟练这么简单。很多外语专业的毕业生都是经过很长时间的经验积累,才能顺利完成各种场合的传译。并不是每一个英语专业毕业生都具备这样的能力。即便从笔译来说,受过翻译训练的人和仅仅懂英语的人,翻译质量也会截然不同。学外语往往很容易让自己懂外语,但翻译的关键是还要让别人懂,因而针对翻译这一岗位需求进行针对化的学习训练是很有必要的。此外,由于英语专业毕业生水平参差不齐,如果用人单位有专门的翻译招聘需求,面对此类岗位,翻译专业毕业生无疑会更吃香。

许明副院长介绍,大家常说语言是一门工具,其实翻译也是一门工具,具有独立于语言学习本身之外的工具价值,学好外语不代表就能胜任翻译工作。在翻译专业中,语言能力依然是培养的重点之一,翻译专业英语方向的学生同样要达到英语专业八级水平。但是在语言能力之外,翻译还涉及管理、翻译工具使用、中文功底等多方面的综合能力,这些都是翻译专业人才培养的重点。让学生不仅掌握宽泛的语言交流能力,更能掌握一定的翻译项目管理能力,能将翻译而不仅仅是外语知识应用到实际工作中,从而在更具对口性的工作里获得更高级的发展平台,这也是翻译专业人才在就业上的一大优势。如今,英语能力已成为求职时重要的敲门专业,而这块敲门砖也早非英语专业毕业生所独有。具备翻译这一更为专业的能力,无疑让学生在求职时获得更有力的砝码。

学翻译就一定能当同传?

不可否认的是,很多考生和家长对翻译专业感兴趣,就是看重同声传译是个既体面又吸金的金领职业。不过许明副院长表示,目前来讲,本科阶段的翻译专业其实不会开设同声传译课程,也不以口译、笔译区分专业方向。翻译专业在本科阶段的培养要求,一般定位在高质量的笔译和交替传译这一层次。

所谓同声传译,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同声传译员通过专用设备提供即时翻译。我们平时接触更多的其实是交替传译,即译员坐在会议室里,一边听源语讲话,一边记笔记,利用发言者中断讲话的间隙进行口语翻译。现实情况中,受制于设备等限制,交替传译的方式其实更普遍,因而翻译本科阶段的培养目标已经能够满足众多翻译岗位工作的需求。

如果学生想进入同声传译或者其他更高级的翻译领域,读研或者出国留学是有必要的。从北语翻译专业毕业生近年情况来看,本科生大概有半数集中在考研和出国两个层面。可以说,在翻译专业这一领域进行深造有很高的性价比。

相关媒体报道,从自由职业的角度来看,同声传译的收入往往按小时甚至分钟计算,“一天入万不是梦”,而且同传人才比较稀缺。一般交替传译单场的收入也能达到上千元。笔译工作尤其是按字数统计的低层次笔译,收入回报较低,但工作压力也明显小于口译。总体来看,翻译专业就业渠道广泛,多以固定职业为主。很多涉外领域其实有翻译岗位的人才需求,所以翻译专业人才有较广阔的就业前景,收入也能达到令人满意的水平。或许“同传”是很多人最初选择翻译专业的终极梦想,但即便不做“同传”,也能从翻译专业的学习中获得良好的发展空间。

目前,随着国际贸易和文化交流的不断加深,市场对专业翻译人才的需求不断看涨。外语专业毕业生中,专职翻译人才只占少数,受过专业训练的翻译人才更少。虽然我国开设翻译本科专业的院校已超过200所,但翻译在各校中一般都是“小专业”,与一般外语类专业相比,人才培养规模有限。无论考生是喜欢翻译这一职业,还是仅仅想学习外语专业,独辟蹊径选择翻译专业都不失为一种明智的选择。

三、报考指南

院校推荐

北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学、北京师范大学、黑龙江大学、上海交通大学、浙江大学、广东外语外贸大学、南京大学、华东师范大学、山东大学、四川大学、复旦大学、清华大学、北京航空航天大学、对外经济贸易大学、南京师范大学、中国人民大学、首都师范大学、南开大学、武汉大学、中山大学、东北师范大学、北京语言大学、同济大学、厦门大学、湖南大学、四川外国语大学、西安外国语大学、北京第二外国语学院、天津外国语大学、大连外国语大学等

如何快速查看招收【翻译】专业的院校

登陆怀珠教育咨询网,在数据查询下方的招生计划详情页,点击【查看招收【翻译】专业的院校】。

说明:截图信息来源于怀珠教育咨询网

来源:综合自 中国教育在线,网络 截图来源于怀珠教育咨询网仅供参考。如有侵权请联系管理员处理。

我切,你们这些法语高手,拜托在学法语之余也学学中文,理解了就用中国式中文表达出来,别尽整些法国式中文。汗Cancer,既然大写了,就是巨蟹座了啦。Autonomie maximale,高度自治内容来自www.egvchb.cn请勿采集。

www.egvchb.cn true http://www.egvchb.cn/seduzx/508586/399083786.html report 6507 为您提供全方面的专业解读——翻译相关信息,根据用户需求提供专业解读——翻译最新最全信息,解决用户的专业解读——翻译需求,原标题:专业解读——翻译翻译专业主要学什么?什么样的学生适合报考?未来的发展前景怎么样?今天让我们一起来了解!一、专业解析翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。在教育部专业目录中,翻译专业虽然属于外国语言文学类,但在课程设置上仍有差异。以英语专业为例,翻看各学校招生专业介绍,专业课程往往包含诸如英
  • 猜你喜欢
马洪刚决战澳门 加拿大28心得经验单双 教你炒股票 pk10最牛稳赚5码计划论坛 快乐十分钟计划 青海快三提前开奖公开网 真人真钱上分捕鱼游戏 河南22选5中奖规则 上海股票配资公司 江苏快3亿彩app下载 怎么玩股票啊 广东快乐十分直播摇奖 四川金七乐基本走势图 北京快3开奖走势图结果 同花顺股票行情走势 贵州快三走势一定牛 淘股吧十大高手