《谢池春·壮岁从戎》原文翻译及赏析

来源:ruiwen  [  教育资讯中心   ]  责编:杨丽  |  侵权/违法举报

  谢池春·壮岁从戎

  宋代:陆游

  壮岁从戎,曾是气吞残虏。阵云高、狼烽夜举。朱颜青鬓,拥雕戈西戍。笑儒冠、自来多误。

  功名梦断,却泛扁舟吴楚。漫悲歌、伤怀吊古。烟波无际,望秦关何处。叹流年、又成虚度。

  译文及注释

  「译文」

  壮年从军,曾经有一口气吞下敌人的豪迈气魄。浓重的云层高挂在天上。原来是烽火狼烟点着了。红润的面庞、头发乌黑(的年轻人),捧着雕饰精美的戈向西去戍边。讥笑自古以来的儒生大多耽误了宝贵的青春时光。

  上阵杀敌、建功立业的梦想已经破灭,却只能在吴楚大地上泛一叶扁舟。漫自悲歌,伤心地凭吊古人。烟波浩渺无际,边关到底在何处?感叹年华又被虚度了。

  「注释」

  ①“谢池春”:词牌名,又名“风中柳”、“玉莲花”等。

  ②“虏”:古代对北方外族的蔑视的称呼。

  ③“阵云”:浓重厚积形似战阵的云层。

  ④“狼烟”:烽火。古代边疆烧狼粪生烟以报警,所以称狼烟。

  ⑤“戍”:守边的意思。

  ⑥“儒冠”:儒生冠帽,后来指儒生。

  ⑦“流年”:流逝的岁月,年华。

  赏析

  上片写词人过往及感叹。“壮岁从戎,曾是气吞残虏。阵云高、狼烟夜举。朱颜青鬓,拥雕戈西戍”,这几句是词人对南郑生活的回忆。他那时是多么地意气风发,胸中怀抱着收复西北的凌云壮志,一身戎装,手持剑戈,乘马于胯下,随军止宿,气吞残虏。字里行间洋溢着一股豪气,颇能振奋人心。

  但接着词急转直下:“笑儒冠自来多误。”这一句化用杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》的“纨绔不饿死,儒冠多误身”而来,感叹自已被儒家忠孝报国的思想所误,一生怀抱此志,却时至暮年仍旧一事无成。看上去,词人有悔意,悔恨自己不该学习儒家思想,执著于仕进报国,但实是对“壮岁从戎”的生活不再的哀叹。

  下片写老年家居江南水乡的生活和感慨。“功名梦断,却泛扁舟吴楚。”词人求取功名的愿望落空,被迫隐居家乡。为排遣愁怀,他四处泛舟清游。“漫悲歌、伤怀吊古”,虽身在江湖,但心仍在朝堂之上。词人没有办法真正做到自我宽解。他“泛扁舟吴楚”,吴楚古迹仍旧引发起他无限怀古伤今之意。

  “烟波无际,望秦关何处?叹流年又成虚度。”“秦关”,即北国失地。那淼淼的烟波仍不能消除词人对秦关的向往,因壮怀激烈,他至老仍旧不忘收复失地,不甘断送壮志,故闲散的隐居生活使他深感流年虚度。

  这首词上片怀旧,慷慨悲壮;下片写今,沉痛深婉。作者强烈的爱国感情在字里行间充分地流露出来,感人至深。

  爱国之情在陆游这篇作品里频有表述,且多慷慨激昂,壮怀激烈,而当词人晚年赋闲乡里,鬓白体衰之后回忆往事,更加悲恸万分,却又因无力回天,只落得无奈叹息。

上一篇:《独漉篇》原文翻译及赏析 下一篇:《嫦娥奔月 》原文翻译及赏析

最新文章

本文相关:
绝句四首原文和翻译
恨别原文和翻译
《问说》原文翻译及赏析
摽有梅原文和翻译
《天道》原文及翻译
《古人铸鉴》原文及翻译
《寒食》原文及翻译
《申胥谏许越成》原文及翻译
咏苎萝山的翻译赏析
双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译
《瑞鹤仙·郊原初过雨》翻译赏析
严仁《木兰花·春风只在园西畔》

www.egvchb.cn true http://www.egvchb.cn/wrrview/guji/2393471.html report 2545 为您提供全方面的《谢池春·壮岁从戎》原文翻译及赏析相关信息,根据用户需求提供《谢池春·壮岁从戎》原文翻译及赏析最新最全信息,解决用户的《谢池春·壮岁从戎》原文翻译及赏析需求,  谢池春·壮岁从戎  宋代:陆游  壮岁从戎,曾是气吞残虏。阵云高、狼烽夜举。朱颜青鬓,拥雕戈西戍。笑儒冠、自来多误。  功名梦断,却泛扁舟吴楚。漫悲歌、伤怀吊古。烟波无际,望秦关何处。叹流年、又成虚度。  译文及注释  「译文」  壮年从军,曾经有一口气吞下敌人的豪迈气魄。浓重的云层高挂在天上。...
  • 猜你喜欢
马洪刚决战澳门